Ah mais oui, c’était facile, vous avez pratiquement tous trouvé la bonne réponse à notre petite devinette, il s’agissait d’un, d’une… euh, comment ça s’appelle déjà?
Pas évident. Tandis que les Français parlaient de “protège-selle”, de “housse pour selle de vélo” ou de “capuche pour les selles de vélo”, il est absolument fascinant de voir combien de mots différents nos spectateurs allemands ont utilisé dans leurs mails de réponse pour désigner ce petit objet : nous en avons compté 19 !
19 appellations différentes pour ce petit truc en nylon, des mots composés bien sûr, composés dans une liberté apparemment totale, avec des ingrédients comme Fahrrad (vélo), Sattel (selle), Schutz (Protection), Regen (pluie), Überzug, Bezug, Hülle (housse), Mützchen (petit bonnet), et j’en passe. En plus, ça marche ! Tous ces mots sont justes !
Voici donc, pour votre édification, les 19 appellations utilisées par nos spectateurs allemands pour désigner le protège-selle de Karambolage :
- Bezug für den Fahrradsattel
- Regenschutz für den Fahrradsattel
- Regenschutzüberzug für den Fahrradsattel
- Überzieher für den Fahrradsattel
- Sattelüberzug für’s Fahrrad
- Velosattelschutz
- Sattelmützchen für Fahrräder
- Hülle für einen Fahrradsattel
- Fahrradsattelschutz
- Fahrradsattelbezug
- Fahrradsattelregenschutz
- Fahradsattelschützer
- Fahrradsattelschoner
- Fahrradsattelüberzug
- Fahrradsitzbezug
- Fahrradsattelregenhaube
- Decke für den Fahrradsattel
- Fahrradsattelabdeckung
- Fahrradsattelabdeckhaube
Avec tout ça j’ai presque oublié de vous dire qui a gagné : il s’appelle Sebastian Wolf et son mot à lui était “Fahrradsattelabdeckung”. Félicitations !